Quote Originally Posted by Clevernick View Post
Your letter was written with, may I say, a formal French accent to the writing, which comes through even in English. (Or did you translate?)

And then your perfectly colloquial English afterward when talking to us makes a fun and cute contrast.

The difference tells me of the special private space you go to when you think of your Monsieur. If he saw both bits of writing I know he would understand it too.
Oh, I do translate. But it is true - there is a sort of formalised language that I used, and that we share. French lends itself to various formalities that English doesn't - and, of course, vice-versa. The principle one is that we vous-voie eachother most of the time. He has a slightly old-style formal language he uses with this, to which I find I respond in kind.

He only tu-tois me when he is particularly moved - generally when he's about to let me cum, lol.

He would recognise the difference, and I'm glad you mentioned it, because it hadn't really occured to me. But the journals and mails that I write to him are not in the formal, stylised manner that this was. So it will have had its effect.

Thank you all, once again